美中✧税收协定&技术说明-1

Tax Treaty Documents 税收协定文件
Income Tax Treaty – 1984
Technical Explanation – 1984
所得税协定-1984
技术说明-1984
UNITED STATES-THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA INCOME TAX CONVENTION 美国–中华人民共和国▫所得税协定
 
Agreement And Related Protocol Signed at Beijing on April 30, 1984;
Second Protocol Signed at Beijing on May 10, 1986;
Ratification Advised by The Senate of The United States of America on July 24, 1986;
Instruments of Ratification Exchanged on October 22,1986;
Entered into Force on January 1, 1987.
 
协议及相关议定书于1984年4月30日在北京签署;
第二份议定书于1986年5月10日在北京签署;
美国参议院于1986年7月24日告知批准;
批准文书于1986年10月22日互换;
于1987年1月1日生效。
 
GENERAL EFFECTIVE DATE UNDER ARTICLE 27: 1 JANUARY 1987
 
第27条规定的总体生效日期:1987年1月1日
 
TABLE OF ARTICLES
 
条款目录
Article 1————————————–Persons Covered 第 1 条——————————涵盖人员
Article 2————————————–Taxes Covered 第 2 条——————————涵盖税项
Article 3————————————–Definitions 第 3 条——————————各项定义
Article 4————————————–Residence 第 4 条——————————常住地
Article 5————————————–Permanent Establishment 第 5 条——————————常设机构
Article 6————————————–Income from Real Property 第 6 条——————————不动产收入
Article 7————————————–Business Profits 第 7 条——————————营业利润
Article 8————————————–Related Enterprises 第 8 条——————————关联企业
Article 9————————————–Dividends 第 9 条——————————股息
Article 10————————————Interest 第10条——————————利息
Article 11————————————Royalties 第11条——————————特许使用费
Article 12————————————Gains 第12条——————————收益
Article 13————————————Independent Personal Services 第13条——————————独立性个人服务
Article 14————————————Dependent Personal Services 第14条——————————依附性个人服务
Article 15————————————Directors’ Fees 第15条——————————董事费
Article 16————————————Artistes and Athletes 第16条——————————艺术家和运动员
Article 17————————————Pensions and Annuities 第17条——————————退休金和养老金
Article 18————————————Government Employees and Pensions 第18条——————————政府雇员及退休金
Article 19————————————Teachers, Professors and Researchers 第19条——————————教师、教授、及研究人员
Article 20————————————Students and Trainees 第20条——————————学生和实习生
Article 21————————————Other Income 第21条——————————其它收入
Article 22————————————Elimination of Double Taxation 第22条——————————消除双重征税
Article 23————————————Nondiscrimination 第23条——————————无差别待遇
Article 24————————————Mutual Agreement 第24条——————————双方认可
Article 25————————————Exchange of Information 第25条——————————信息交换
Article 26————————————Diplomats and Consular Officers 第26条——————————外交官和领事官员
Article 27————————————Entry into Force 第27条——————————生效
Article 28————————————Termination 第28条——————————终止
Protocol 1———————————–of 30 April, 1984 议定书-1—————————1984年4月30日
Letter of Submittal————————of 24 July, 1984 提交函——————————1984年7月24日
Letter of Transmittal ———————of 10 August, 1984 转送函——————————1984年8月10日
Notes of Exchange———————–of 30 April, 1984 换文———————————1984年4月30日
Protocol 2———————————–of 10 May, 1986 议定书-2—————————1986年5月10日
Letter of Submittal (Protocol 2)——–of 20 May, 1986 提交函(议定书-2)————1986年5月20日
Letter of Transmittal (Protocol 2)——of 5 June, 1986 转送函(议定书-2)————1986年6月5日
The “Saving Clause”——————–Paragraph 2 of the Protocol 1 of 30 April, 1984 “保留条款”————————-1984年4月30日议定书-1第2项
 
…… ……
 
 
…… ……
 

 

English materials are sourced from / 英文内容取自:https://www.irs.gov/pub/irs-trty/china.pdf

  Full Text / 查看全文 Next / 下文 →