各位同胞:
在过去的八年间,我很荣幸担任你们的总统。新世纪的第一个十年是重要的十年——与众不同的十年。今晚,怀着感恩之心,请允许我利用这最后的机会分享一些想法,关于我们共同走过的历程以及我们国家的未来。
五天之后,世界将见证美国民主的一个重要时刻。按照建国伊始的传统,总统之职将传递给由你们——美国人民——选择的继任者。这个即将站在国会山台阶上的人,他的故事折射出我们这块土地上延续的承诺。对我们整个国家而言,这是一个充满希望与自豪的时刻。我与全体美国人民一起,向候任总统奥巴马、他的妻子米歇尔、还有他们那一双美丽的女儿,致以最美好的祝愿。
今晚,我心中充满感激——对副总统切尼和各位内阁成员;对劳拉,你给我们的家庭带来欢乐,给我的生活带来爱;对两个可爱的女儿,芭芭拉和詹纳;对我的父母,你们的榜样为我提供了毕生的力量。而最重要的,我要感谢美国人民给予我的信任。感谢你们…
…给予我的祈祷,它升华了我的灵魂。感谢你们无数次充满勇气、慷慨、和仁爱的行动,让我在过去八年间亲历其中。
今夜,我的思绪回到第一次在这里向全国发表讲话的那天晚上——2001年9月11日。在那天早上,恐怖分子发动了自珍珠港事件以来对美国最严重的袭击,夺走了近3,000人的生命。我记得三天后站在世贸中心的废墟上,身边是昼夜连续工作的救援人员。
我记得与那些冲破五角大楼浓烟的勇士们的对话,记得与93航班上殉难英雄们的丈夫和妻子的对话。我记得阿琳∙霍华德,她把她逝去儿子的警徽送给我,以记住我们失去的一切。我仍然携带着他的徽章。
随着时间流逝,大多数美国人能够恢复到9.11之前的生活状态中。但我不能;每天早上,我都会收到一份简报,罗列针对我们国家的威胁。我发誓尽我的一切力量保卫美国的安全。
在过去七年里,国土安全部这个新的部门建立起来。军队、情报部门、联邦调查局都发生了转变。我们国家掌握了新技术来监视恐怖分子的活动,冻结他们的财务,打破他们的图谋。与坚强的盟友一道,我们对恐怖分子和他们的支持者发起进攻。
阿富汗从一个塔利班当政、袒护基地组织、妇女当街遭石罚的国家,转变为一个打击恐怖主义、鼓励女孩入学、年轻民主的国家。伊拉克从一个残暴的独裁国家、美国的宿敌,转变为中东心脏的阿拉伯民主国家、美国的朋友。
围绕这些决策有许多合理正当的辩论,但其结果无可辩驳。七年多来美国本土再没有发生一起恐怖袭击。这要归功于那些日夜守卫我们安全的人们——执法官员、情报分析员、国土安全职员、外交工作人员、以及美国武装部队中的男女士兵。
这些在危难时志愿保卫我们国家的公民是美国之福。我记忆中珍藏着与这些无私的爱国者以及他们的家人见面的场景。美国感谢你们。对于今晚正在收听我演讲的男女士兵,我要说:没有比作为你们的最高统帅更荣耀的事情。
我们的军队所进行的战争,在广义上是两个截然不同的体系之间的搏斗。在一个体系中,一小撮狂热分子强迫人们绝对服从于一种压迫性的意识形态,把女性沦为附属,对异教徒进行谋杀。而另一个体系是基于这样的信念,自由是全能的上帝赐予我们的普世礼物,自由和正义将照亮通向和平之路。
这正是催生我们国家的信念。从长远看来,只有坚守这样的信念才能确实有效地保护我们的公民。当人们生活在自由中,他们不会去选择那些从事恐怖活动的头领。当人们对未来充满希望时,他们不会臣服于暴力和极端主义。
因此在世界范围内,美国正在促进人皆应有的自由、人权、和尊严。我们与持不同政见者以及年轻的民主力量并肩站立,提供艾滋病药品挽救垂危的病人,保护母亲和婴儿免受疟疾感染。这个与自由共同降生的伟大共和国,正在引领世界走向一个自由属于所有国家的新时代。
八年来,我们还努力在美国本土扩展机会和希望。在全国各地,学生们现在可以在公立学校中达到更高的标准。一项新的处方药医疗福利给老年人和残障人士带来内心的宁静。每个纳税人的所得税赋都在降低。
瘾君子和其他处在痛苦中的人士从基于信仰的活动中找到新希望。人类脆弱的生命得到更好的保护。安置退伍军人的资金几乎倍增。美国的空气、水、土地明显更清洁。联邦法院吸纳了睿智的新成员如山姆∙阿利托法官和约翰∙罗伯茨首席法官。
当影响美国繁荣的挑战出现时,我们直面这些挑战。当面临金融崩溃的前兆时,我们采取果断措施维护经济。对于那些努力工作的家庭,这一刻相当艰难;但如果我们不采取行动,情况会糟糕更多。全体美国人民在共同进退。团结、坚定、和苦干,将让我们把经济重新带回增长的轨道。我们将再次向世界展示美国自由企业制度的适应力。
如同所有的前任一样,我也经历了许多挫折。如果还能有机会,有些事情我会采取不同的做法。不过我始终心怀我们国家的最高利益行事。我跟随良知的指引(I have followed my conscience),做我认为正确的事情。你可能不同意我曾经作出的一些艰难的决定;但是我希望你能相信,我乐意担当重任。
未来的数十年将给我们国家带来更多的艰难抉择,有一些指导性原则可以用来塑造我们的前路。
虽然我们的国家比七年前更加安全,但恐怖袭击依然是我们面临的最大威胁。敌人在耐心执坳地策划下一次袭击。美国本不应该承受这种灾难;不过我们既然领受了这份责任,我们就必须去面对。我们必须避免自满;我们必须坚定决心;我们决不能放松警惕。
与此同时,我们必须继续自信明确地参与到世界各地的事务中。面对外来威胁,人们很容易畏缩不前。但我们必须抵制孤立主义和保护主义;闭门造车只能自陷危机。在21世纪,一个国家的稳定和繁荣,取决于整个世界的自由进程。如果美国不能引领自由,那就没有谁可以做到。
当我们迎接这些挑战——还有那些我们今晚无法预测的挑战——的时候,美国必须保持道义明晰。我经常跟你们谈论善与恶。讨论这个话题引起了一些不愉快;但世界上的确是善恶并存,并且没有妥协。残害无辜以推进某种意识形态在任何时候、任何地方都是错误邪恶的。
将人们从压迫和绝望中解救出来是永恒正确的。美国必须继续宣扬正义和真理。我们必须始终如一地保护弱者,推进和平事业。
托马斯∙杰斐逊总统曾经写道:“比起缅怀过去的历史,我更喜欢憧憬未来。” 当我要离开两个世纪前他住过的这栋建筑的时候,我乐意与你们分享这份乐观。美国是个年轻的国家,充满活力,不断创新、成长。即使在最艰难的时刻,我们仍昂首眺望远方。
我对美国的远景充满信心,因为我熟悉美国人民的特质。这是一个能够激励移民冒所有风险来追求自由的国家。这是一个人民在危机中仍保持镇静、在患难中仍满怀同情的国家。我们周围有许多彰显美国特质的人们。劳拉和我今晚邀请了他们中的一些来白宫加入我们。
我们在托尼∙雷卡斯勒博士身上看到了美国特质,这位校长在卡特里娜飓风的废墟中建立起一座崭新的学校。我们在胡利奥∙梅迪纳身上看到了美国特质,这名从前的囚犯领导着一个基于信仰的项目以帮助犯人重返社会。我们在奥布里∙麦克达德上士身上看到了美国特质,他在伊拉克勇闯埋伏圈救出了三名战友。
我们在比尔∙克里索夫身上看到了美国特质,一位来自加利福尼亚的外科医生。他的儿子内森,一名海军陆战队员,牺牲在伊拉克战场上。当我见到克里索夫医生和他的家人的时候,他表达了令人惊讶的想法:他告诉我他希望加入海军医疗队以纪念他的儿子。这位善良的老人已经60岁了——比参军年龄上限大了整整18岁。
不过他的特许请求得到批准,过去一年他在战地医院接受培训。克里索夫少校今晚不能够来这里,因为他马上就要开赴伊拉克,在那里他将帮助挽救受伤的美国勇士们,坚持他逝去的儿子的遗愿。
在这些美国人身上,我们看到了这个国家的精髓——百折不挠而又满怀希望、心存关爱而又生性坚强。这些美德让我对美国的信心不可动摇。我们经历了危机和考验,并且前路还会有诸多艰险。凭借我们的勇气和信念,这个伟大的国家将决不倦怠…决不动摇…决不放弃。
我很荣幸有生之年能够担任你们的总统。其中有快乐,同时有艰难。每天我都因为这个伟大的国家和善良的人民而振奋。我非常幸运能够代表这个我们深爱的国家。我将永远自豪于拥有一个对我意味着更多的头衔:美利坚合众国公民。
好了,我的同胞们,最后一次:晚安。愿上帝保佑这座家园和下一任总统。愿上帝保佑你们和这个美丽的国家。谢谢你们。
George W. Bush
January 15, 2009
For English version, please go to / 阅读英文原版,请到
http://latimesblogs.latimes.com/washington/2009/01/post.html
Translation is revised from / 翻译修改自
http://news.163.com/09/0116/10/4VPABKOD0001121M.html